马龙| 迭部| 常熟| 神农架林区| 台北县| 民乐| 宁明| 娄烦| 黔西| 新沂| 崇左| 即墨| 临澧| 鹤岗| 长汀| 托克托| 安宁| 岳池| 塔河| 陈仓| 茂港| 紫金| 惠州| 银川| 辽源| 宣汉| 蠡县| 徐闻| 海口| 白河| 开原| 禄劝| 麻山| 江津| 兰考| 马龙| 乡城| 莎车| 台中市| 万安| 栖霞| 广饶| 长治县| 昌吉| 大余| 六枝| 尉氏| 北海| 黑水| 郎溪| 新竹县| 广安| 嘉兴| 朔州| 南召| 临沭| 石首| 晴隆| 乃东| 邵东| 铁岭市| 永仁| 汤阴| 龙海| 大埔| 石龙| 绩溪| 正宁| 麻栗坡| 九江市| 浮梁| 勉县| 万宁| 长寿| 临夏县| 庄浪| 景县| 射阳| 琼结| 畹町| 嵩明| 铜梁| 大新| 鲅鱼圈| 高陵| 菏泽| 朝阳县| 波密| 青龙| 怀仁| 辛集| 醴陵| 定南| 南靖| 昌黎| 秦安| 北宁| 芒康| 桐柏| 吉木萨尔| 新民| 安县| 赣县| 礼泉| 芦山| 沙雅| 乾安| 沛县| 杭锦后旗| 崂山| 合浦| 抚宁| 巫溪| 莲花| 耿马| 仪陇| 嵊州| 大方| 秦安| 长沙| 连山| 邕宁| 黄山市| 滕州| 博湖| 商河| 雄县| 察哈尔右翼中旗| 田林| 天镇| 黔江| 奎屯| 介休| 嘉荫| 富川| 榆林| 湄潭| 察哈尔右翼后旗| 邵东| 工布江达| 合川| 台湾| 崇义| 莱芜| 西山| 谷城| 上虞| 钓鱼岛| 四平| 白碱滩| 根河| 淮安| 嘉义县| 聂拉木| 南宁| 双阳| 麟游| 金佛山| 藁城| 道县| 阿克陶| 定远| 屯留| 衡阳县| 正镶白旗| 吴中| 昆山| 高阳| 柳州| 田林| 西林| 赣州| 靖安| 乌恰| 咸阳| 远安| 恩施| 镇赉| 孝感| 焉耆| 龙胜| 桂东| 河南| 西山| 林州| 大龙山镇| 利川| 鼎湖| 潼南| 井陉矿| 营口| 满城| 通山| 加格达奇| 红星| 茂名| 盈江| 岳西| 广丰| 吉隆| 墨江| 静宁| 蛟河| 炉霍| 贡觉| 华山| 都匀| 息县| 凌源| 沈丘| 南票| 富蕴| 铅山| 宝兴| 南京| 芷江| 临县| 武邑| 额尔古纳| 宜春| 东丰| 古丈| 利津| 始兴| 图们| 徐水| 喜德| 阳原| 武清| 肃南| 梅州| 红原| 安岳| 丘北| 姜堰| 安吉| 神农顶| 双江| 阿鲁科尔沁旗| 元坝| 桂阳| 聂荣| 噶尔| 石棉| 西宁| 宣化区| 赣县| 杭州| 玉树| 友谊| 边坝| 阿瓦提| 大同区| 丰城| 巴东| 天池| 建水| 岑巩| 渭南| 乐东| 伊宁县| 荔浦| 台安| 博乐| 亚博赢天下_亚博体彩

最高法:全国知识产权侵权案件呈上升趋势

2019-07-21 19:14 来源:北京热线010

  最高法:全国知识产权侵权案件呈上升趋势

  千赢网址-千赢登录另外像远程启动这类配置的加持,还可以给车整体带来更高一档次感的整体高级感,何乐而不为呢?推荐:悦享版北京市申请自动驾驶道路测试的考核极为严格,获得T3级别路测号牌的自动驾驶汽车应具有认知与交通法遵守、路线执行、应急处置等多项综合能力。

其中,对于大多数的城市用车一族而言,车辆城市之内的通勤交通是满足日常需要的基础,因此驾乘的舒适性就显得尤为重要。对于锐界的车型定位来说,7座布局实用性很强,第三排座椅的存在也是很有必要,综合来看二者差价1万元也是很合理的。

  除了车型外,未来还将有混动车型推出。自动精英智联型自动尊贵智联型自动尊贵智联型售价为万元,与自动精英智联型相比,增加了主驾驶座电动调节、前排座椅加热、前雾灯、后视镜自动折叠等配置,同时在安全性方面增加了前/后排头部气囊、内后视镜自动防炫目等配置。

  小结:颇具SUV硬朗风格的造型、不输同级别MPV的宽敞舒适的7座布局是长安CX70的特色和优势所在。比如说,大家看到我们刚刚推出的全新奥迪A6,我们计划在中国与合作伙伴落地合作生产。

动力方面,它搭载一台自然吸气发动机,最大功率提升至750马力(552kW),得益于车身减重50公斤,百公里加速最快秒。

  赵福全说:“我个人认为自主品牌要么尽快做强,要么趁早改行。

  IEB就像一位坐在你车内的电子教练,在你有可能发生碰撞的前一刻,提醒甚至主动为你安全制动,防止意外发生。下面我们就一起来看看吧。

  宝马尊选二手车销售顾问:魏芳15910849321

  手动精英智联型自动精英智联型手动精英智联型自动精英智联型最主要的差别同样是后者采用了自动变速器。比如,奥迪使用的氢燃料在大众集团之内堪称领先。

  现如今,随着经济条件的提升,越来越多的家庭拥有不止一辆车。

  亚博电子游戏_亚博游戏官网其实逍客的瞬间爆发力比较一般,但它本也不是那种能让你猛豁的车型,舒适和轻松的驾感才是它该有的。

  但是如果让他刚刚好负重50千克,那这个人将会变得步履维艰,因为这就是他的极限。纽北绰号绿色地狱,这里确实可以称为是赛车手的地狱,因为在其优美的之下潜藏着大量诡谲的弯道,高达300米的落差也导致事故频发,再加上诡异的天气变化让其成为了全球顶尖汽车制造商检验车辆性能的终极试验场,能够又快又好征服赛道的车辆为数不多。

  亚博足彩_yabo88官网 千亿国际娱乐-欢迎您 千亿老虎机-千亿平台

  最高法:全国知识产权侵权案件呈上升趋势

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

最高法:全国知识产权侵权案件呈上升趋势

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-21 11:28:36
千亿平台-千亿国际 2017年,国内乘用车市场整体销量增幅仅%,而纯电动乘用车则实现了%的同比增长,是2017年平淡的国内车市上为数不多的亮点。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781